Ana belén fulgencio: ‘creo que si tienes un don, has de hacer todo lo posible por compartirlo’

Nuestra paciente acaba de publicar su libro sobre gramática inglesa y quiere que sea accesible para todos.

Hace unas semanas, nuestra paciente Ana Belén Fulgencio Menéndez nos contaba que había publicado un libro llamado: ‘Gramática Inglesa para el Estudiante’ y nos pareció tan interesante que quisimos saber más, así que le hicimos unas preguntas para nuestro blog.

P: ¿Quién es Ana Belén Fulgencio?

R: Pues Ana Belén es una mujer de 49 años a la que le apasionan los idiomas y que se licenció en Lenguas Extranjeras y Educación Infantil. Actualmente, soy logopeda práctica y terapeuta familiar. Además, soy profesora de español para extranjeros. La verdad es que llevo formándome toda mi vida. Estuve viviendo en Londres hace un tiempo. Mi objetivo es buscar la manera de transmitir el inglés de la forma más sencilla posible y lo que hago en el libro es enseñar esa metodología. Viajando es como consigo descubrir e investigar esas garantías y una vez las entiendes, las puedes traer a España. Y ahora me dedico a estudiar el fracaso escolar.

P: Respecto a lo que has mencionado acerca del fracaso escolar, ¿cada niño necesita una metodología diferente para aprender lo mismo en inglés?

R: La investigación que estoy haciendo sobre el fracaso escolar, no tiene nada que ver con mi libro sobre gramática inglesa. Lo que hago es buscar aquellos factores que son determinantes para poder corregirlos y evitar así el fracaso escolar que podemos ver ya desde tercero o cuarto de primaria. A esa edad, los niños tienen un conocimiento del inglés muy escaso. Pero un profesor sí que podría localizar esto. Si en este momento no se corrigen esos pequeños inconvenientes, a la larga, ese niño sí que puede llegar a ser un fracaso escolar. Y el mayor objetivo de un profesor es evitarlo. Tenemos que vivir para el éxito de nuestros alumnos.

P: Ana, sabes inglés, francés, alemán… realmente te apasionan las leguas pero, ¿era esto algo que ya sabías desde pequeña o lo has ido descubriendo en tu época más adulta?

R: Pues fíjate que la primera vez que di clases tenía diecisiete años y enseñaba a los hermanos de mis amigos en el pueblo. La verdad es que tenía dos profesiones pensadas. Bueno, mejor dicho… tenía tres. En primer lugar, quería ser veterinaria, pero era malísima en matemáticas (ríe), entonces vino la vida y me dijo: ‘Ana, no puede ser’. Después me gustó mucho el diseño. Lo siguiente que me encantaba era transmitir lo mucho o poco que sabía. Me daba igual que fuera de una cosa u otra, yo quería transmitir. Tenía una facilidad tremenda para los idiomas. Yo nací en Llanes y aquello es un pueblo que recibe un flujo importantísimo de turistas, así que es bastante frecuente estar practicando otros idiomas. Fue ahí donde me di cuenta de que tenía una especial facilidad para el estudio de las lenguas y aquello me llevó a querer crear mi propia metodología y a hacerla.

P: Al final, conseguir no sólo escribir un libro, sino también publicarlo… no es nada fácil, ¿de dónde nace esta idea tan loca de crear un libro?

R: Mira, yo tengo una academia y siempre mis niños me han dicho: ‘teacher (profesora), cuando tú no estás, ¿qué hacemos?’. Entonces decidí hacer un libro de tal manera que, cuando ellos lo leyeran, sintieran que estoy ahí con ellos. Mi libro es como si yo les estuviera dando clase. De hecho, es que los ejemplos que pongo en el libro, son los mismos que utilizo cuando doy clases. Creo que si tienes un don, has de hacer todo lo posible por compartirlo y dejarlo al resto del mundo para que pueda utilizarlo. De ahí nace la idea de publicarlo.

P: En tu manual mencionas los ‘idioms’. Son una herramienta que nos permite conocer más a fondo una lengua y entenderla mejor, ¿son tan importantes?

R: Los ‘idioms’ son lo que nosotros llamamos refranes. La verdad es que algunos de los profesores de mi generación dan bastante importancia a los ‘idioms’, pero para mí no tienen tanta importancia. Nuestra función como profesores es enseñar inglés para que nuestros alumnos puedan enfrentarse a diferentes tipos de situaciones y conversaciones, no sólo frases hechas. Claro que está bien saber lo que significa ‘it’s raining cats out there’ (está lloviendo a cántaros), pero en realidad esas expresiones no las vas a utilizar tanto. Esto es algo que sueles decir más con tu familia o amigos, pero no en un ambiente laboral, por ejemplo.

P: Entonces, no los usaremos tanto pero, ¿conocerlos puede ayudarnos a comprender mejor la cultura de otro sitio?

R: Sí, los ‘idioms’ nos hacen ver el contraste entre culturas. Nosotros somos latinos, eso nos hace ser mucho más afables. Por norma general, tenemos más expresiones y frases hechas que ellos (los ingleses). Sus expresiones suelen ser m´ás breves. Por ejemplo, ellos emplean mucho un ‘idiom’ que dice aquello de ‘querer es poder’, mientras que nosotros esa frase no la utilizamos apenas. Es en estos casos cuando podemos ver el contraste cultural que existe.

P: Tu libro ‘Gramática Inglesa para el Estudiante’ está adaptado para personas desde la primaria hasta bachillerato. ¿Cómo se consigue cubrir en un solo libro las necesidades de un rango tan amplio de edad?

R: Pues es muy sencillo, en realidad cuando van al colegio, los niños empiezan estudiando el verbo ‘to be’ (ser/estar) o el verbo ‘to have’ (tener), pero en realidad lo que deben estudiar es vocabulario. Este manual, en cada lección tiene vocabulario. Ese es el principio. En segundo lugar, el libro empieza con los artículos, con la base. ¿Dónde coloco un artículo? ¿cuándo lo utilizo? Esto es muy importante. Por ejemplo, los ingleses no utilizan el artículo delante de cualquier cosa que tenga que ver con los sentimientos. Ellos dirían: ‘love is wonderful’ mientras que nosotros diríamos ‘el amor es maravilloso’. Enseñar a los más pequeños que los sentimientos no llevan artículo en inglés es esencial como otras tantas cosas que explico en el manual. Esta es la manera en que ellos van a entender el inglés y van a construir las oraciones de la misma manera en que lo hacen en castellano y no tratando de traducir literalmente. En España no existe la conciencia de que la gramática inglesa debe ser enseñada exactamente igual que la gramática española.

P: Siento que crecemos pensando que el inglés no es algo útil si no vas a salir de España cuando realmente es una herramienta que puede abrir tantas puertas… ¿Crees que se enseña mal el inglés en nuestro país?

R: Sí. Pienso que se enseña muy mal. En primer lugar, debemos tener en cuenta que el inglés es el idioma de los negocios. Cualquier comercio que hagas fuera de España vas a tener que hacerlo en Inglés. Da igual en qué país sea, el idioma de los negocios es el inglés. El idioma de la globalización, también es el inglés. Nosotros tendemos a la globalidad, por lo tanto, tendríamos que estudiar inglés. Ahora, por ejemplo, estamos en la clínica. Todos los artículos de investigaciones… de gente que no es de España, estarán en este idioma. Es la lengua que, a día de hoy, mueve el mundo. En cualquier caso, la base de todo es la comunicación.

P: Por último… ¿Algo que quieras que se sepa y que se me haya olvidado preguntarte?

R: Sí. Primero me gustaría decir que este libro está dedicado a mi padre, que ya no está. En segundo lugar, se lo dedico también a mis alumnos, porque ellos son responsables en grandísima medida de mi felicidad. Creo que soy una afortunada de la vida. Tengo una profesión que me encanta y me hace feliz dar clase. Creo que soy una afortunada de la vida. Tengo una profesión que me encanta y me hace feliz dar clase. Creo que, al contrario de lo que se suele decir, los que realmente nos enseñan son ellos a nosotros. Los alumnos a nosotros. Tenemos el privilegio de ser profesores, de entrar a clase y estar con ellos. Esto es muy vocacional… Siempre digo que me debo a ellos cuando entro a clase, como un artista a su público. Ellos me dan el doscientos por cien, no puedo darles menos de eso. Tiene que ser mutuo.

Dedicatoria de la autora a su padre y alumnos

Tras finalizar la entrevista, seguimos hablando un rato más con nuestra paciente Ana, quien dedicó algunos de sus ejemplares a los miembros de nuestro equipo. Desde nuestra clínica le deseamos el más absoluto de los éxitos a una paciente que sin duda, nos encanta tener con nosotros.

Si lo deseas puedes pedirnos más información rellenando nuestro formulario. Lo encontrarás haciendo click aquí.

Scroll al inicio
Ir al contenido